Keine exakte Übersetzung gefunden für دَالّ عَلَى الْعَظَمَةِ
Sprache
Psychologie
Medizin
Nutration
Medizin Psychologie
Übersetzen Deutsch Arabisch دَالّ عَلَى الْعَظَمَةِ
Deutsch
Arabisch
relevante Treffer
-
was für eine Schöpfung umgang.mehr ...
-
gut gemacht umgang.عظمة على عظمة {مصر}mehr ...
-
anzeigend (adj.)mehr ...
-
hindeutend (adj.)mehr ...
-
hinweisend (adj.)mehr ...
-
bedeutungsvoll (adj.) , [bedeutungsvoller ; am bedeutungsvollsten ]mehr ...
-
zeigend (adj.)mehr ...
-
bezeichnend (adj.)mehr ...
-
Dal {Arabischer Buchstabe}, {lang.}دَالٌ {دَالٌ}، {لغة}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
عَظَمة [ج. عظمات]mehr ...
- mehr ...
-
Größenphantasien (n.) , Pl., {psych.}أوهام العظمة {علم نفس}mehr ...
-
harter Hund umgang.mehr ...
-
عظمة الترقوة {طب}mehr ...
-
عظمة الترقوة {طب}mehr ...
- mehr ...
-
عظمة الشظية {طب}mehr ...
-
entbeint (adj.) , {nutr.}منزوعٌ عظمُهُ {تغذيه}mehr ...
-
جنون العظمه {طب،علم نفس}mehr ...
-
عظمة لينغوية {طب}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Doch obwohl in den ehemaligen Sowjetrepubliken Kernwaffenvernichtet wurden, klammerte sich der Kreml weiter an sein Nukleararsenal – den letzten Überrest von Russlands früherem Supermachtstatus.وفي حين انطلقت أعمال إزالة الأسلحة النووية في الجمهورياتالسوفييتية السابقة، تشبث الكرملين بترسانته النووية ـ التي كانتبمثابة الأثر الأخير الدال على مكانة القوة العظمى التي كانت روسياتتمتع بها في الماضي.
-
Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das Feuer . Darin wird ihnen die Wohnstatt der Ewigkeit zuteil sein - als Vergeltung dafür , daß sie Unseren Zeichen gegenüber undankbar waren .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
Das ist der Lohn der Feinde Allahs : das ( Höllen)feuer , in dem sie die ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Zeichen zu verleugnen pflegten .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
Das ist der Lohn der Feinde Gottes : das Feuer , in dem sie eine ewige Wohnstätte haben , als Vergeltung dafür , daß sie unsere Zeichen immer wieder verleugnet haben .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .
-
Dies ist die Vergeltung der Feinde ALLAHs , das Feuer ! Für sie ist darin die Wohnstätte der Ewigkeit als Vergeltung dafür , daß sie Unsere Ayat zu verleugnen pflegten .هذا الجزاء الذي يُجزى به هؤلاء الذين كفروا جزاء أعداء الله النار ، لهم فيها دار الخلود الدائم ؛ جزاء بما كانوا بحججنا وأدلتنا يجحدون في الدنيا . والآية دالة على عظم جريمة من صرف الناس عن القرآن العظيم ، وصدهم عن تدبره وهدايته بأيِّ وسيلة كانت .